انتشار کتاب آموزش فن ترجمه به روشی نوین و کاربردی
شما با خواندن این کتاب و تمرین مستمر، منظم و اصولی میتوانید در هزینههای خود صرفهجویی کنید و بهشیوهای سازماندهیشده در منزل با پشتیبانی مولفان به یادگیری ترجمه بپردازید.
- ۰۶ مرداد ۰۲ ، ۰۸:۵۵
اگر علاقمندید که یک بار برای همیشه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شوید، یا اگر از شرکت در کارگاه های مختلف ترجمه که بدون در نظر گرفتن اصول و قواعد زبانی و ساختاری و اصول حرفه ای ترجمه و بازار ترجمه خسته شده اید و می خواهید یادگیری ترجمه را به صورت حرفه ای آغاز کنید و به نتایج مفید و موثری برسید این دوره برای شماست.
پیشرفت فناوری، تقاضای رو به افزایش برای تولید محتوای جدید در سرار جهان و گرایش به سمت صدا و تصویر همگی تاثیر مهمی روی ترجمه و جهانی سازی داشته اند. نیاز به ترجمه برای خدمات مختلفی همچون مکالمات تلفنی، ترجمه شفاهی ویدئویی، رویدادهای آنلاین، وبینارها و همه ارتباطات دو طرفه دیجیتالی روز به روز در حال افزایش است.
ترجمه و تآلیف هر یک از جایگاه بااهمیتی برخوردار هستند. معمولا ترجمه زمانی مورد نیاز واقع می شود که یک خلاء علمی یا فرهنگی احساس شود یا زمانی که آثار تألیفی در آن حوزه به اندازه کافی وجود نداشته باشد.
پیتر نیومارک نظریه پرداز مشهور ترجمه است. او در اثر «رویکردهای ترجمه» که برای اولین بار در سال 1981 منتشر شد، ترجمه را به دو نوع «ترجمه ارتباطی و معنایی» تقسیم کرد.
در دهه ۱۹۴۰، انجمن کتاب مقدس آمریکا اعلام کرد که نسخه هایی از کتاب مقدس که به بیشتر زبان های موجود ترجمه شده اند برای خوانندگان بسیاری از زبان های محلی قابل درک نیستند. برای پیدا کردن علت این مشکل، آنها از یک زبان شناس مشهور یعنی یوجین نایدا کمک گرفتند که رساله معتبری در زمینه زبان شناسی در دانشگاه میشیگان نوشته بود که عنوان آن «مورفولوژی: تحلیل توصیفی کلمات» بود.
طی شش دهه گذشته بازی های ویدیویی به عنوان یکی از محبوب ترین گزینه های سرگرمی در سراسر جهان بوده اند. نیز در حال حاضر، این نوع بازی ها یکی از رایج ترین انواع سرگرمی برای میلیون ها کاربر در سراسر جهان است و در بسیاری از کشورها با توجه به ارقام موجود در بخش موسیقی و فیلم پیشی گرفته اند.